-
1 охотничье законодательство
Русско-английский юридический словарь > охотничье законодательство
-
2 охотничье законодательство
Русско-английский словарь по экономии > охотничье законодательство
-
3 охотничье законодательство
Русско-английский юридический словарь > охотничье законодательство
-
4 охотничье законодательство
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > охотничье законодательство
-
5 закон
юр.law; (акт) act, statuteвводить законы — to make / to introduce laws
вводить закон в действие — to enact / to implement the law, to put the law into effect / operation
вступать в силу как закон — to become law, to enter in force
вступить в противоречие с законом — to come into conflict with law, to contradict the law
изымать из-под действия закона — to except from operation of the law, to exempt
нарушать закон — to break / to infringe / to contravene / to violate / to disobey a law
издать закон — to make / to issue a law обнародовать закон to promulgate / to issue the law
обходить закон — to evade the law, to go beyond the law
отменять закон — to abrogate / to annul / to repeal an act / a law, to abate a law
преступать закон — to transgress / to violate / to break the law
принимать закон — to adopt / to pass legislation / a law
соблюдать закон — to follow / to observe / to abide by / to comply with the law
устанавливать законом — to establish by decree / law
эти законы скорее разрешают, чем предписывают — these laws are permissive rather than mandatory
соответствующий закону, установленный законом — statutory
действующие законы — laws in force / vigour, active laws
драконовские законы — Draconic / harsh / rigorous laws
избирательный закон — election / electoral law
неписаный закон — imperscriptible law / right, unwritten code / law
непреложный закон — indefeasible law, unalterable law
основной закон — fundamental / basic law
введение закона в силу, принятие закона — enactment
законы об охоте — hunting / game laws
закон о приостановке конституционных гарантий — Coercion Act / Bill
закон о пэрстве (1963 г., предоставляет право пэрам на отказ от титула, что даёт им возможность баллотироваться в палату общин, Великобритания) — Peerage Act
закон об обороне — defence act, act of defence
закон об образовании новой "территории" или превращении "территории" в штат (США) — organic act
закон об освобождении от уголовной ответственности (Великобритания) — Act / Bill of Indemnity
нарушение закона — offence against the law, breach / contravention / infringement / transgression / violation of the law
в нарушение законов — in contravention / violation of the law
несоблюдение / неисполнение законов — failure to comply with the laws
отмена закона — abrogation / repeal of the law
подписание закона (президентом, королём) — enactment
постановляющая часть / преамбула закона — enacting clause
свод законов — code, code of laws, statute book; corpus juris лат.
вопреки закону — against / contrary / in spite of the law, unlawfully
-
6 закон
м.1) ( объективная закономерность) lawзако́н приро́ды — law of nature
зако́ны обще́ственного разви́тия — laws of social development
зако́ны матема́тики — laws of mathematics
избира́тельный зако́н — electoral law
по зако́ну — according to the law
вопреки́ зако́ну — against the law; unlawfully
и́менем зако́на — in the name of the law
статья́ зако́на — article of law
свод зако́нов — legal code; statute book
изда́ть / обнаро́довать зако́н — make / promulgate / issue a law
зако́ны об охо́те — hunting / game laws
нару́шить зако́н — break the law
соблюда́ть зако́ны — abide by [observe] the law
объяви́ть вне зако́на (вн.) — outlaw (d), proscribe (d)
3) обыкн. мн. (правила, обычаи) laws, rulesзако́ны нра́вственности — moral principles
зако́ны гостеприи́мства — laws of hospitality
непи́саные зако́ны — the unwritten law sg
4) ( свод религиозных правил и норм) the lawЗако́н Бо́жий (предмет преподавания) — religion ( as a school subject)
••зако́н не пи́сан кому́-л — the law is not written for smb
дурака́м зако́н не пи́сан погов. — there is no telling what a fool will do; ≈ fools rush in where angels fear to tread [tred]
ва́ше жела́ние для меня́ зако́н — your wish is my command
воровско́й зако́н — the law of the underworld ( a set of rules adopted by criminal lords)
вор в зако́не — lord of the underworld; kingpin
зако́н бутербро́да шутл. — ≈ Murphy's Law
-
7 закон
м.law; юр. act, statuteобъявить вне закона (вн.) — outlaw (d.), proscribe (d.)
вопреки закону — against, или in spite of, the law; unlawfully
свод законов — legal code; statute book
издать, обнародовать закон — make* / promulgate / issue a law
законы об охоте — hunting / game laws
нарушить закон — break* the law
соблюдать законы — observe the law, keep* within the law
её слово, желание, мнение для него закон — to him her word, wish, opinion is law
-
8 правила охоты
1) General subject: game-laws2) Ecology: game law, hunting regulations -
9 закон об охране дичи и о правилах охоты
Универсальный русско-английский словарь > закон об охране дичи и о правилах охоты
-
10 законодательство об охране дикого зверя и птицы
Law: game lawsУниверсальный русско-английский словарь > законодательство об охране дикого зверя и птицы
-
11 охотничье законодательство
Law: game lawsУниверсальный русско-английский словарь > охотничье законодательство
-
12 правило
I пр`авилос.1) (закономерность, соотношение) ruleчеты́ре правила арифме́тики — the first four rules of arithmetic
граммати́ческие правила — rules of grammar
2) ( установленное требование) rule; мн. тж. regulationsустано́вленное правило — standing rule
правила вну́треннего распоря́дка — internal regulations; (в фирме тж.) by-laws
правила у́личного движе́ния — traffic rules / regulations
правила игры́ — rules of the game
соблюда́ть правила — keep / obey the rules / regulations
по / согла́сно правилам — according to the rules
игра́ть по правилам — obey the rules of the game
у него́ бы́ло правило — it was his rule (+ to inf), he made it a rule (+ to inf), he had the habit (of ger)
взять себе́ за правило (+ инф.) — make a point (of ger)
челове́к без пра́вил — a man without any principles
(э́то) не в мои́х правилах — it goes against my principles
••II прав`илокак о́бщее правило — as a general rule
с.1) стр. straightener, straight edge; тех. reversing rod, guide-bar; воен. traversing hand spike2) ( оселок) strickle3) охот. tail, brush4) уст. ( руль) helm, rudder -
13 положение
1) General subject: angle, bearings, berth, billet, capacity, case, condition, degree, enaction, enactment, exposal (в отношении стран света), fettle, hand, instruction, lay (чего-либо), lie, lieu, location, pass, place, plight, plight (обыкн. плохое, трудное), plighter (обыкн. плохое, трудное), pliskie, point, policy (АД), position, possie, post, post paper, posture, provision (договора и т. п.), provision (Regulation on), provisions (документ), rank, rating, reg, regulation (usually) (of a law or regulation), rules and regulations, siege, situation, situs, stance, standing, standing order, statement, status, statute (major document) (of a law or regulation), stead, thesis, attitude, shift constantly, things (a general state of affairs: Things are even worse now for the automotive industry.), tenet, article, spot2) Biology: exposition (в отношении стран света), postural4) Naval: establishment, lay-out, stat5) Medicine: catastasis, lie (плода в матке), semiprone position7) American: city8) Obsolete: estate9) Military: Reference terms (документа), (рас) lay, mission-oriented protective posture (установленное для ношения индивидуальных средств защиты (от ОМП) с учётом характера выполняемой задачи), position, stature, (служебное) status, term, whereabouts10) Engineering: condition (состояние), coordinate, placing, position (местонахождение), postulate (утверждение), proposition (утверждение), provision (напр. договора), setting, stand, state (состояние), statement (утверждение), station11) Construction: principle, process, spec (технических условий), specification (технических условий)12) Mathematics: level, locus, proposition, score (на шкале)13) Religion: Provisio ("provision", сокр. Prov.), status quo ante (Latin for "state in which previously", the state of affairs that existed previously)14) Railway term: trim15) Law: alienage, character, constitution, disposition (договора, закона), provision (договора и т.п.), provision (договора, закона и т. д.), provision (договора, закона и т.д.), standing orders, undertaking, statute17) Accounting: estate (напр. материальное), rule, ruling18) Diplomatic term: case (дел), plight (обыкн. плохое, затруднительное), scale, stipulation (договора и т.п.), way19) Psychology: contention, standing (в обществе), ubiety20) Scottish language: plisky21) TV: notch (рукоятки переключателя)23) Information technology: location (местонахождение), orientation, place ment, turn (игрока в игре)24) Special term: (пространное) attitude25) Astronautics: fixity, guideline27) Advertising: plight (обычно трудное или плохое)29) Business: footing, occupation, regulation, setup30) Drilling: aspect31) Sakhalin energy glossary: regulation (документ)32) EBRD: by-laws, clause, provision, terms of reference (TOR)34) Automation: attitude (в пространстве), (место) location, point (рабочего органа), (заданное) position35) Quality control: provision (документ), (существующее) status37) leg.N.P. position (e.g., in the phrase "important position"), regulation (e.g., in an enactment or a treaty), standing (e.g., social), state (e.g., of affairs), status (e.g., of women)38) Aviation medicine: positioning39) Makarov: aspect (относительное), exposure (в отношении стран света), locus (в пространстве)40) Archaic: predicament41) Microsoft: dock -
14 П-393
ДО ПОРЫ ДО ВРЕМЕНИ ДО ПОРЫ obs PrepP these forms only adv fixed WOfor the meantime, until a moment when the situation changes, some opportunity arises etcfor the time beingfor the present for a time (in limited contexts) until the right time until the time is right until such time as s.o. sth. is needed as long as it suits ( s.o.) for now.Никаких работ, связанных с ракетами, этим людям до поры до времени не поручали (Владимиров 1). For the time being they were not given any work connected with rockets (1 a).Как было уже сказано, он поддерживал ровный огонь своей репутации, и до поры это даже отдавало игрой, почти искусством... (Битов 2). As has already been said, he maintained the steady flame of his reputation, and for a time this even smacked of a game, almost an art.. (2a).С той поры, как только началась позиционная война, казачьи полки порассовали по укромным местам и держат под спудом до поры до времени» (Шолохов 3). "Ever since this positional warfare started, the Cossacks have been tucked away in safe corners and are being kept under wraps until such time as they are needed" (3a).Нам трудно понять и расценить действия этих людей (следователей)... Несомненно только одно: всякий замкнутый, изолированный круг развивается, подобно блатарям, по своим законам и вопреки интересам общества в целом. Такой круг... соблюдает круговую поруку (до поры до времени)... (Мандельштам 2). It was hard for us to interpret the actions of these people (the investiga- tors)... But there is no doubt that, like any other isolated, exclusive caste-the professional criminals, for example-they lived by their own laws, contemptuous of the interests of society as a whole. Closed societies of this kind...cover up for each other (as long as it suits them)... (2a). -
15 до поры
• ДО ПОРЫ ДО ВРЕМЕНИ; ДО ПОРЫ obs[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ for the meantime, until a moment when the situation changes, some opportunity arises etc:- for a time;- [in limited contexts] until the right time;- until such time as s.o. (sth.) is needed;- as long as it suits (s.o.);- for now.♦ Никаких работ, связанных с ракетами, этим людям до поры до времени не поручали (Владимиров 1). For the time being they were not given any work connected with rockets (1a).♦ Как было уже сказано, он поддерживал ровный огонь своей репутации, и до поры это даже отдавало игрой, почти искусством... (Битов 2). As has already been said, he maintained the steady flame of his reputation, and for a time this even smacked of a game, almost an art.. (2a).♦ "С той поры, как только началась позиционная война, казачьи полки порассовали по укромным местам и держат под спудом до поры до времени" (Шолохов 3). "Ever since this positional warfare started, the Cossacks have been tucked away in safe corners and are being kept under wraps until such time as they are needed" (3a).♦ Нам трудно понять и расценить действия этих людей [следователей]... Несомненно только одно: всякий замкнутый, изолированный круг развивается, подобно блатарям, по своим законам и вопреки интересам общества в целом. Такой круг... соблюдает круговую поруку (до поры до времени)... (Мандельштам 2). It was hard for us to interpret the actions of these people [the investigators]... But there is no doubt that, like any other isolated, exclusive caste-the professional criminals, for example-they lived by their own laws, contemptuous of the interests of society as a whole. Closed societies of this kind...cover up for each other (as long as it suits them)... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до поры
-
16 до поры до времени
• ДО ПОРЫ ДО ВРЕМЕНИ; ДО ПОРЫ obs[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ for the meantime, until a moment when the situation changes, some opportunity arises etc:- for a time;- [in limited contexts] until the right time;- until such time as s.o. (sth.) is needed;- as long as it suits (s.o.);- for now.♦ Никаких работ, связанных с ракетами, этим людям до поры до времени не поручали (Владимиров 1). For the time being they were not given any work connected with rockets (1a).♦ Как было уже сказано, он поддерживал ровный огонь своей репутации, и до поры это даже отдавало игрой, почти искусством... (Битов 2). As has already been said, he maintained the steady flame of his reputation, and for a time this even smacked of a game, almost an art.. (2a).♦ "С той поры, как только началась позиционная война, казачьи полки порассовали по укромным местам и держат под спудом до поры до времени" (Шолохов 3). "Ever since this positional warfare started, the Cossacks have been tucked away in safe corners and are being kept under wraps until such time as they are needed" (3a).♦ Нам трудно понять и расценить действия этих людей [следователей]... Несомненно только одно: всякий замкнутый, изолированный круг развивается, подобно блатарям, по своим законам и вопреки интересам общества в целом. Такой круг... соблюдает круговую поруку (до поры до времени)... (Мандельштам 2). It was hard for us to interpret the actions of these people [the investigators]... But there is no doubt that, like any other isolated, exclusive caste-the professional criminals, for example-they lived by their own laws, contemptuous of the interests of society as a whole. Closed societies of this kind...cover up for each other (as long as it suits them)... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до поры до времени
-
17 нарушение правил игры
Русско-английский спортивный словарь > нарушение правил игры
См. также в других словарях:
Game laws — Game Game, a. 1. Having a resolute, unyielding spirit, like the gamecock; ready to fight to the last; plucky. [1913 Webster] I was game . . . .I felt that I could have fought even to the death. W. Irving. [1913 Webster] 2. Of or pertaining to… … The Collaborative International Dictionary of English
game laws — plural noun Laws relating to the protection of game • • • Main Entry: ↑game … Useful english dictionary
game laws — n. laws regulating hunting and fishing in order to preserve game * * * … Universalium
game laws — n. laws regulating hunting and fishing in order to preserve game … English World dictionary
game laws — n. Federal and state laws that regulate the hunting of animals for sport or food. The Essential Law Dictionary. Sphinx Publishing, An imprint of Sourcebooks, Inc. Amy Hackney Blackwell. 2008 … Law dictionary
game laws — See fish and game laws … Ballentine's law dictionary
game laws — Federal and state laws passed for the preservation of wildlife, usually forbidding the killing or capturing of specified game either entirely or during certain seasons, or by certain described means, or by restricting the number and type of game… … Black's law dictionary
game laws — Federal and state laws passed for the preservation of wildlife, usually forbidding the killing or capturing of specified game either entirely or during certain seasons, or by certain described means, or by restricting the number and type of game… … Black's law dictionary
game laws — /ˈgeɪm lɔz/ (say gaym lawz) plural noun the body of laws enacted for the preservation of game, as by restricting open seasons and the manner of hunting …
game laws — hunting regulations, restrictions on hunting enacted for the preservation of certain animals … English contemporary dictionary
Game law — Game laws are statutes which regulate the right to pursue and take or kill certain kinds of fish and wild animal (game). Their scope can include the following: restricting the days to harvest fish or game, restricting the number of animals per… … Wikipedia